上海マラソンに向けて

金沢行きの話は、ちょっと気持ちが落ち着いてからゆっくり書きたいと思います。
撮った写真を広げてみたら、500余枚ありました。

本来我想写“金泽之行”的记事,可是自己的心情难以平静.所以,等心情安宁的时候慢慢写.打开看拍的照片,有五百多张.

先日、金沢行きの車の中で しっぽのつぶやきの「しほさん」が、ジムではなくて近所の社会保健センターに通うことになり「瓢箪から駒のおかげで」・・と書かれたのを読んだときに、あ、そうだ!リンクをいただいて書こうと思った。
前几天,我在去金泽的车上看到博客《しっぽのつぶやき》的主人しほ女士(我的博友)写的记事.(其实,我在手机上看到的^^).她写道:"这次我定期到家附近的社会保健中心而不是健身房,因为不要花很贵的会费,所以真正是"戏言变成事实",日语说「瓢箪から駒」".看完这个记事,我突然想到 “对了!我去的不就是健身房啊! 所以我想链接这篇记事”.


ところが、先週金曜日にスポーツジムのおねえさんが書いてくれた私専用のトレーニング・メニューを失くしてしまった・・と思いこんでいた。今日、会社に出かけて何の気なしにバッグを覗き込むと、底のほうに四角く折りたたんだプログラム用紙があるじゃないの! これは私に「書け!」と命令しているようなもんだわ・・・(笑)
上星期五,我去健身房的时候,我以为把女教练为我自己写的专用训练单给弄丢了,天哪!(^^).. 可是,今天我到公司的时候,无意中地看了看提包,在提包的底边有叠成 四折的训练菜单,“有了!!”就是说,它(发生这样场景的意思)说:“你写吧!”这样命令给我的,是不是?(笑) .   

じつは9月あたまから、スポーツジムに入ったんです。11月25日の上海マラソンに向けて。
其实,为了11月25号举办的上海国际马拉松比赛,我从9月上旬去健身房参加训练.
e0108126_1042478.jpg
ジムの申込後、身体測定があった。体脂肪や骨量なども計測してもらい、ジム通いの目的を聞かれて「11月25日に上海でマラソン大会があり、4.5Kmを走ることになった。これまで走った経験がないので、できる限り体力をつけて大会に備えたい。」と伝えた。私の娘ぐらいの女の子が、それぞれのマシーンの使用方法を教えながら、私に合った付加を検討しプログラムに組んでくれた。
健身房报名之后,有体格测定.其他,测量体内脂肪、骨量,然后问我定期到健身房的目的.我回答说:“我打算参加11月25号的马拉松比赛.可是以前从来没有参加过,所以为了比赛尽量加强运动来增强体力.”然后,一位跟我女儿一样年轻的女教练一边教我各种机器的使用方法,一边测试我所能承受的最大负荷,给我安排合适的运动计划.
週に2回、その都度80分のメニューをこなしていく。体型的にはごくごく標準タイプですよ~と彼女は言ってくれた。「でも、隠れ肥満という危険性がないわけでもありません・・」とも付け加えた。今回のジム通所はあくまでも健康マラソン参加の為の、ですからダイエット(减肥)が究極の目的にはならないわけで・・・。けっこうキツイ付加が与えられていて、背中や上腕の筋肉らしきものは「やはり脂肪であったか・・」と実感しながら通っている昨今なのである。
一周两次,每次运动80分钟.她对我说:“您的体型非常标准呀~”,然后又说,“可是,不能说完全没有问题,恐怕有秘密----肥胖症啊(^^)”.这次去健身房的目的是为了坚决参加健康马拉松的,所以本意不是为了减肥啊....
这次去健身房的目的是为了坚决参加健康马拉松的,所以本意不是为了减肥啊.
教练们给我的训练很严格,感觉有肌肉的背和上臂上,其实也都是脂肪^^.
不过每次去健身房的时候,都是那种感觉.
niceon 修改

          私用の トレーニング・プログラム/詳細は後日に(^^)
e0108126_19503914.jpg


今年の上海マラソンは、正式名称「2007年 第12回東レ杯上海国際マラソン」である。一昨年の11月、私達もシェフがフルマラソンわたし中国語会話修行という組み合わせで参加した。ある旅行社がマラソンツアーとして売り出していたのに乗っかって行ったのだが、今回はブログ仲間の小酒館さんも「上海を走ります!」と宣言された。上海にはブログ仲間のjiaojiaoさんも住んでいらっしゃる。時々チャットで情報交換をする友人である。そのほか中国にはブログで知り合った友人もいるし、マラソンを走らずとも上海観光で参加してみたいというブログ仲間や読者もおられるかと思う。幸いなことに今回は23日(金曜祝日)から連休に入るため、これからそのあたりの計画を組むにはちょうど良い時期ではないだろうか?と思い、この記事の後半につけ加えさせていただいた。今のところ具体的な企画が決まっているというわけではありません。が、走る人・応援する人・ついでに観光もしちゃう人が上海に集まったら、なんだか面白いことが起きる予感がするんです。
ね、jiaojiaoさん?! 頼りにしてまーす♪(笑)

今年的上海马拉松正式名称为“2007年第12届东丽杯上海国际马拉松”。去年的11月,我们也以シェフ的全程马拉松与我的中文会话练习的组合形式参加了。那次是加入了某旅行社推出的马拉松之旅的组团去的。但这次博友“小酒館”也声称“跑上海”。博友“jiaojiao”也住在上海,她还是我网上有时聊天交换信息的朋友。此外在中国还有通过博客结识的朋友,即使不跑马拉松,可能还会有想去上海观光而参加的朋友或读者。恰好,从23日(周五假日)进入三连休,想到这正是各位筹画这次计划的好时机,就把这个内容加到本文的后半部分了。现阶段具体计划尚未决定。但跑的、声援的、还有观光的在上海聚会的话,估计一定会出现有趣的场面吧。
对吧,jiaojiao靠你了。♪(笑) 
・・・・・ 中国語訳:tubomimさん   


生命在于运动”長生きの秘訣は運動にある
niceon 谢谢! 

お知らせ

神戸に出張中のブログ友達が「花子ママさん、淡路島のウニは美味しいらしいよ!きっと花子ママさんは好きでしょう?」 と電話をくれた。はいはい、そういえば神戸のmamiちゃん がブログで紹介していたね。金沢のあとでちょっと疲れが溜まっているけど「ウニ!」に釣られて出かけてみるか。とうことで又また遊びに行って来ます(^^) こちらは日中博友会掲示板 に載った広告です。

正在神户出差的博友来电话说∶“花子妈妈,淡路岛的海胆可好吃呢!花子妈妈一定喜欢吧?”是的、是的,说到这里想起来了,神戸のmamiちゃん 也在博客中介绍过呢。虽说刚从金泽回来还点累,但被“海胆”诱惑着再出门一趟吧。就这样又要去玩啦!这是写在日中博友会揭示板上的通知。
つぼみさん翻訳をありがとう!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
周末小活动 週末にプチ活動がありますよ~♪
一、9月16日晚、博友、博友的博友。。。不一会时间, 6位博友就聚会到了神户的三宫站前。第二天FrenchToast用中文写到∶(内容省略:FrenchToastさんが中国語で書いてます。)
9月16日夜。ブログ仲間・その友達が6人くらい、神戸の三ノ宮駅前に集いました。以下略。
二、9月24日将有几位博友去明石大桥及淡路岛游玩
 24日(月曜祝日)に、ブログ友達が集まって明石大橋と淡路島に、ぶら~り散策に行きます!

三、9月30日将有几位博友去探访那个秘密基地
 30日(日曜日)こちらもブログ仲間が あの! 秘密基地 探検に出かけます(^^)

有愿同行者请跟贴
一緒にいきませんか、コメント欄へどうぞ!
[PR]
# by hanako_mama | 2007-09-20 22:30 | 私の好きなもの | Trackback | Comments(27)

帰って来ました!

今夜、9時過ぎに金沢から戻って来ました!
思い出がたくさん詰まった金沢でした。書きたいことが山ほどあるんです。

帰宅後、金沢の友人に電話を入れました。「無事に着いたからね!」
「あぁ 良かった。(ブログの)更新を楽しみにしてるよ~。でも、書かなくちゃ!って、あんまり思わんほうがイイんよ~。書ける時に書けばいいって思わんとね!」
「うん、明日はお給料の計算があるんよ、それが終わってから書こうかなと思ってん・・・」
「そうや、そうしなネ!」
私を良くわかってくれる友人だからこそ 言える言葉なんだなぁ。
しみじみとしてしまった晩でした。

どんなふうに、記事にして行こうか・・・。しばらく時間を下さい。
[PR]
# by hanako_mama | 2007-09-18 00:08 | その他 | Trackback

金沢に帰って来ます!

おはようございます!
今日から17日までブログをお休みします。
20年前に住んでいた第二の故郷「金沢」に帰ってまいります。

約七時間ほどかかるのですが、車で行くことにしました。
昨年春に、金沢の知人の葬儀に車を運転して駆けつけた・・・その車中に意外なことを発見したのです。その亡くなった方を偲びながら交替で運転して関越自動車道を走る。道のりが長いぶん、悲しみが募って次第に口数も少なくなるのですが、でも、あの帰り方が一番良かったんだなぁと後になって思えたのです。
羽田から小松まで、電車と飛行機で行ったならば、きっと故人を偲ぶという貴重な時間を抽出できなかったのでは、と思ったのです。

今回、久しぶりに長男と彼女「瞳ちゃん」と四人連れで金沢に行ってみようかという話になりまして・・・・。で、当然、運転免許獲得して六年目の私が高速道路を運転するスタイルが望ましいのではという結論に達しました。いや他の三人が強く希望した、というワケではありませんよ(^^)

きっと皆さん 一抹の不安を抱かれたことと思います。
「花子ママの運転!あー危険かも!」

そんな皆さんの不安を和らげる一つの早口言葉:绕口令を紹介させていただきます。
中国のブログ友達 niceonさんに教えてもらったものです。中国語の分かる方は、ピンインでどうぞ。ピンインを学習されていないかた向けに片仮名をふってみました。中国語の正確な発音からはニュアンスがちょっと離れるのですが、お許しくださいね。
皆さん、ぜひ挑戦してみてくださいね! 
そして私達が五体満足で関東に戻ってこれるようお祈りくださいまし(笑)


内容は七巷という所に一人のペンキ職人がいて、西巷には一人の錫細工の職人がいる。七巷のペンキ職人が西巷の錫細工職人の錫を盗んだ。西巷の錫細工職人は七巷のペンキ職人のペンキを盗んだ。
こんな他愛もない話の内容なんですけど・・・(^^)

七巷一个漆匠,西巷一个锡匠,七巷漆匠偷了西巷锡匠的锡,
qi1 xiang4 yi2ge qi1 jiang, xi1xiang4 yi2ge xi1jiang, qi1 xiang4 qi1jiang tou1 le xi1 xiang4 xi1 jiang de xi1,
チィシァン イィガ チィジァン、シィシァン イィガ シィジァン、チィシァン チィジァン トゥラ シィシァン シィジァン ダ シィ、
西巷锡匠偷了七巷漆匠的漆.
xi1 xiang4 xi1jiang tou1 le qi1 xiang4 qi1 jiang de qi1.
シィシァン シィジァン トゥラ チィシァン チィジァン ダ チィ。
[PR]
# by hanako_mama | 2007-09-15 06:26 | 中国語を楽しもう | Trackback | Comments(29)